2021年2月2日 星期二

【中文填詞&翻譯】木もれび青春譜 (隙間流陽青春譜) 《請問您今天要來點兔子嗎?? ~Sing For You~ 》

 木もれび青春譜

 

作詞:磯谷佳江

作曲:多田彰文

編曲:多田彰文

演唱:香風智乃(CV:水瀬いのり)

        條河麻耶(CV:徳井青空)

        奈津惠(CV:村川梨衣)

        杉並兒童合唱團

中文填詞&翻譯:EtenC



 



個人對填詞的基本要求如下

 

1. 翻譯時維持原意,非必要不會改太多。

 

2. 音節數符合原曲歌詞的音節數,有興趣的話大家也可以試著配合音樂唱看看。

 

3. 盡量押韻,當然轉韻是必要的,通常主要段落都會維持一個韻。


微風輕拂過嫩枝綠葉

青葉揺らす風が

撥動我們的心弦

胸をくすぐる

對未知未來不安的預感

まだ知らない未来の

被微風輕掃帶離了心間

予感が吹き抜けてく

 

萬里晴朗的青空(啊啊  當我每次抬頭)

澄み渡る空    (ああ  見上げるたび)

旋律耀眼閃爍(隨陽光灑落)

光るメロディ(降り注ぐ)

承載無數希望  只願來到你的左右

希望乗せて きみのもとへと

 

沐浴煦陽之中(搖動一樹的閃爍)

陽ざし浴びて(キラキラ揺れて)

運河粼粼流動(反射著水波)

流るる運河  (反射してる)

看吧  燦爛笑容(燦爛笑容)

ほら 笑顔が  (笑顔が)

相聚約定的場所

集まる場所で

 

隙間流陽旋律的音符

木もれびの旋律

寄託於內心深處

こころあずけて

用慈愛灌溉傾心呵護  羈絆才牢固

慈しみ育む この絆

 

豎耳傾聽青春的詩篇

耳を澄ませたなら

髣髴縈繞在耳邊

聴こえるでしょう

鳥囀聲合鳴天籟的饗宴

小鳥たちのさえずり

和校舍鐘聲共譜交響樂

学び舎の鐘の音

 

在每一個人心中(都是與眾不同)

一つ一つが    (二つとない)

帶有光芒閃爍(何時何地都)

光帯びて    (いつまでも)

不論什麼時候  都存在彼此的胸中

どんなときも みんなの胸に

 

依偎在你左右(傾訴內心的所有)

肩を寄せて  (想いのたけを)

 

暢談彼此的生活(坦白過往傷痛)

語り合った日  (打ち明けた日)

啊啊  永記心中(永記心中)

ああ 忘れない(忘れない)

即使歲月如洪流

時が経っても

 

名為隙間流陽的音符

木もれびがふちどる

譜出《永遠》的樂譜

永遠の日々

是那歡笑難過編織成  青春譜

ともに笑い泣いた  青春譜

燦爛永不褪色  青春譜

色褪せない  青春譜

如果有覺得「這邊意思好像不太對」或「我覺得這裡這樣翻比較好」之類的可以在下面留言討論~謝謝大家收看~


沒有留言:

張貼留言