アカシア (Acacia)
作詞:藤原基央
作曲:藤原基央
編曲:MOR
演唱:BUMP OF CHICKEN
個人對填詞的基本要求如下
1. 翻譯時維持原意,非必要不會改太多。
2. 音節數符合原曲歌詞的音節數,有興趣的話大家也可以試著配合音樂唱看看。
3. 盡量押韻,當然轉韻是必要的,通常主要段落都會維持一個韻。
透明よりも 綺麗なあの輝きを
那道光輝的閃爍 比起那片透明更無瑕通透
確かめにいこう
就此開始旅行的生活
たまに忘れるほど強い理由
就算全身都溼透 和冰雨的邂逅
足音比べ 騒ぎながらいこう
比起那溫暖的陽光灑落
君と僕と世界の声で
總有一天我找到你的那個時候
君に僕も見つけてもらったんだな
如今 笑容溢於言表映照在眼眸
雖然終點還在遠處等我
もう死ぬまでいたい場所にいる
你在身邊 (在你身邊) 有你伴我左右
魂がここだよって叫ぶ
不管是歡笑還是傷心難過
君の命が揺れる時
想要坐在 (離你最近) 的特等席之上
Oh Yeah Yeah Ah Ah
你的一步比起我 距離要遠的多
間違いなく 君の凄いところ
腳印的數量卻是我略勝一籌
間違いなく僕の凄いところ
就算漆黑圍繞我 全身不停發抖
怖さを比べ ふざけながらいこう
沒有陽光也能抬頭挺胸
心事說不出口 還未打探出結果
消えない傷の意味 知らないままで
但是 與你相視而笑藏不住感動
比起跌倒的時候向我伸出援手
優しい言葉選んでもらうよりも
你在身邊 (在你身邊)
信じて欲しいんだ
希望你能相信
どこまでも一緒にいけると
等到終於抵達終點的盡頭
夢の正体に触れる時
一定能夠 (離你最近) 待在你的左右
自從與你相遇後才刺入眼中
不論有什麼結局等待你我
もう離せない手を繋いだよ
你在身邊 (在你身邊) 有你伴我左右
魂がここがいいと叫ぶ
靈魂吶喊這裡是最好的歸所
そして理由が光る時
等到理由閃閃發光的時候
僕らを理由が抱きしめる時
想要坐在 (離你最近) 的特等席之上
就這樣我們開始交流
そうやって始まったんだよ
就這樣我們開始交流
Oh Yeah Yeah Ah Ah
喔耶 耶 啊啊
如果有覺得「這邊意思好像不太對」或「我覺得這裡這樣翻比較好」之類的可以在下面留言討論~謝謝大家收看~
沒有留言:
張貼留言